[English] Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris#Part2


Bismillaahirrahmaanirrahiim..

Assalaamu’alaykum..wrh..wbr..

Pembaca budimanku, kali ini akan kita bicarakan kekeliruan lainnya dalam berbahasa inggris. Tulisan kali ini lanjutan dari tulisan sebelumnya. 😀

Kali ini aku mendapatkan pencerahan materi ga cuma dari status atau message orang. Tapi juga tulisan-tulisan lain di jalan, di blog , atau di mana pun. Tapi sedikit curhat juga kali ini agak kesulitan ide untuk mencari “kesalahan umum” itu. Yang ga bikin susah diterima gitu, friends. Nah, kalau begitu, yuk langsung saja kita simak. ^^

eg Bukan ex

Ini sebenarnya termasuk kekeliruan yang jarang orang sadari. Termasuk aku baru menyadarinya juga. Dulu aku suka menyingkat tulisan “for example” jadi “ex”. Aku tau dari dulu sih arti “ex” itu adalah
mantan atau bekas
atau pengecualian. Tapi aku baru tau kalau menulis “ex” itu keliru. Yang benar adalah “eg”, bisa juga dinyatakan dengan i.e. Aku liat di kamus oxford. 😎

Misalnya begini:

The report is incomplete, for example it doesn’t include sales in Japan.

Menjadi:

The report is incomplete, i.e it doesn’t include sales in Japan.

Powerful bukan Powerfull

Kekeliruan ini sering sekali aku temui. Mungkin karena kata “full” itu “l” nya dobel jadi orang mikirnya kata-kata lain yang ada “ful”-“ful” nya juga dobel “l”. ^^’ Nah, ini keliru, teman. Kata-kata sifat sejenisnya juga begitu, setauku tidak ada yang “l” nya dobel. Seperti kata merciful, forceful, boastful, tearful, dll.

Contoh:

You are so boastful when you’re talking about that.

Stay forceful, guys. 😀

Unlike Bukan Berarti Tidak Suka

Dalam dunia perstatusan facebook, kan ada tuh pilihan “like”. Nah, kalau kita udah ngeklik tanda “like”, tanda tersebut berubah jadi “unlike”. Awalnya aku ga menanggapi sih. Tapi suatu hari ada yang komen di statusku, “unlike this”. Nah, loh? Aku jadi bingung, dia mau bilang kalau dia tidak suka apa yang aku tulis. Anggaplah waktu itu aku menulis “I love writing”, nah, temanku itu komen “unlike this”. @.@ Aku mau bilang ke dia gimana, jadi aku tulis di sini saja. 😛

Sebenarnya maksud dari “unlike” di facebook itu, menurut pandanganku adalah untuk memberi pilihan yang tadinya kita suka status atau comment, jadi “tidak jadi suka”, bukan “tidak suka/benci”. Kata tidak suka dalam bahasa Inggris justru dinyatakan dengan “dislike” atau “hate”. Nah, berhubung belum ada tanda itu di facebook, jadi mungkin orang pada keliru arti. v^^

Adapun kata “unlike” itu sendiri artinya adalah “tidak seperti” atau ”tidak mirip” atau “tidak sama”. Seperti yang kita tahu bahwa dalam bahasa Inggris “like” selain berarti “suka”, bisa juga berarti “mirip” atau similar.

Contoh:

I like green but dislike orange. 😆

My dad dislikes seeing me in grief.

Mary’s latest post is quite unlike her earlier work.

Unlike you, my brother doesn’t like to be boastful.

Nah, segitu dulu bagian kedua, ya. 😉 Nanti kalau ada lagi tak kasih tahu lagi. 😉 Seperti pada post sebelumnya. Semua yang aku tulis hanya berdasarkan pada kemampuanku yang masih ecek-ecek. Jadi kalau ada kekeliruanku mohon maaf dan mohon dikoreksi saja. Bagi yang ga setuju ya tidak apa-apa, insya Allah aku hanya ingin mengingatkan pada yang lupa dan memberi tau pada yang belum lupa (karena belum tau). 😛 Terima kasih udah sering mampir ke sini ya, friends yang baik hati :mrgreen: .

Satu lagi, buddies. Alangkah baiknya bila yang aku tulis ga dijadikan doktrin. Berbahasa Inggris tidak harus benar semua kayak di atas. Aku sendiri juga ga terlalu pandai. Cuma aku pernah dengar selagi kita tau maka kasih tau. Maksudku jangan kita takut salah. Pelan-pelan kita berusaha tuk jadi lebih baik.

Lewat tulisan ini kutitip pinta pada pembaca agar beta bisa berkembang. Hehe. Saya doakan juga teman-teman bisa meraih cita-cita masing-masing, Aamiin.. Semoga Allah memuliakan kita dan membimbing kita, Aamiin..

Semoga bermanfaat. d^^b

Kekeliruan lainnya: bagian ketiga, keempat, kelima, dan keenam :lol

32 thoughts on “[English] Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris#Part2

  1. Kak, maaf nih ini pertanyaan bodoh.
    Aku kadang suka bingung penempatan ‘s’. Sperti contoh di atas (Unlike Bukan Berarti Tidak Suka) yg contoh pertama dan kedua. Bedanya dislike sama dislikes itu apa ya? Kupikir itu artinya sama2 enggak suka. Tapi jadi kepikiran terus, akhirnya konya (komentar sambil nanya) di sini deh 😀 hehe.

    • Utk s pada kata kerja, itu digunakan utk kata kerja yang mengikuti subjek yang third singular (ketiga tunggal).
      Contoh:
      She dislikes apples.
      They dislike apples.

      Itu saja bedanya, 😉

  2. curhat :
    aq bingung penggunaan like dlm kalimat.
    maksudku aq mau menulis kalimat “kamu seperti aq”

    tapi dia mengartikan “kamu suka aku”

  3. Assalamualaikum wr.wb
    ka, sya mau bertanya Apkah kalimat “im comeback brady” itu adalah benar? kalimat itu adalah comment tman sya cman sya comment bkan im tapi I’m tpi mlah ngyel orang ny ktanya sya tuh klamaan chattingan ama orang inggris, orang inggris jga ktanya blang im ka sya mau jbnya apa perbedaan antara im dngan I’m, dan apakah kta brady ada dlam b inggris, ka maaf sblumnya sdah ngrepotin, wassalamu……,

Terima kasih atas komentar antum. :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s