[English] Kekeliruan Dalam Berbahasa Inggris#Part5


Bismillaahirrahmaanirrahiim.

Assalaamu’alaykum.wrh.wbr.

Huih, dah lama banget rasanya ga nulis kekeliruan dalam bahasa Inggris lagi. ^^ Sekarang aku coba buka lagi, deh. Kebetulan baru dapat ide. Oh ya bagi yang belum tahu, ini adalah multi-logi alias artikel bersambungku tentang kekeliruan dalam berbahasa Inggris. Aku sudah menuliskan bagian pertama, kedua, ketiga, keempat, dan ini yang kelima. 🙂 Kalau-kalau mau baca. Hehe.

Sok atuh monggo let’s observe together! d^^b

ANGEL BUKAN ANGLE

Sebenarnya yang ini aku bingung, mau dimasukin ke sini atau membedakan penggunaan kata. Tapi karena lagi mau nulis kekeliruan, jadi aku tulis di sini aja. 😛 Orang-orang kadang bingung membedakan kedua kata ini, bahkan ada yang menganggapnya sama (seperti center sama dengan centre), tapi sebenarnya beda betul, loh, artinya.

  • Kalau “angel” itu artinya “bidadari, malaikat, dan sejenisnya (orang yang kita anggap berharga atau berjasa)”.
  • Sedangkan “angle” artinya “sudut pandang, segi, sisi dan sejenisnya”.

Jadi bagi yang ingin memuji istri atau suami, “Kaulah bidadari yang kucari-cari” (hueks :p), jangan pake “you’re the angle I’ve been looking for”, karena kalau pake itu artinya lucu “Kaulah sudut yang kucari-cari” ❓ Kalau orang yang dipuji menerima sms kayak gitu, dan kebetulan ngerti bahasa Inggris, bisa-bisa tersinggung. Apalagi kalau lagi sensi, bisa jadi marah orangnya. ^^v

Perbedaan keduanya juga sangat jelas saat kita mengucapkannya.

  • Kalau “malaikat”=”angel” kita  bacanya /‘eInd3l/
  • Kalau “sudut”=”angle” kita bacanya /‘æņgl/

Jadi saat ngomong bakal lebih jelas tuh perbedaannya. 😉

Biar lebih jelas aku kasih contoh ya :

  • Not like mine, Anna’s three children are all little angels.
  • Maher Zain sings like an angel.
  • Take an angle of 45 degrees!
  • Please look for a new angle of this issue!
  • Rebecca is giving Luke an explanation about good angles on writing.

MY TWIN BUKAN MY TWINS

Sebelumnya aku mau bilang dulu, kata dasar dari “kembar” itu adalah “twin”, ga ditambah s/es. Tapi, karena kembar itu kudu dua atau lebih, maka menyatakannya salah satunya dengan “twins”. Twin itu sendiri ga mesti dalam bentuk manusia loh, bisa bangunan  atau benda lain.

Cara mengungkapkan “kesamaan” atau “kekembaran” itu begini:

  • They’re twins.                                   : Kita adalah kembar!
  • You’re my twin.                               : Kamu adalah kembarku. (Ingat! Ga pake “s/es”)
  • Nofriani is Nofriana’s twin sister : Nofriani adalah saudari kembar Nofriana. (Ini juga ga pake “s/es”)
  • Joe and Joan are Jack’s twins      : Joe dan Joan adalah kembar Jack. (maksudnya mereka kembar tiga, jadi untuk kedua kembaran Jack “twin”-nya dikasih s/es)
  • There are two twin towers there: Ada dua menara kembar(s) di sana. (Objeknya lebih dari satu, jadi tambah s)
  • Jakarta is twinned with Curup    : Jakarta identik dengan Curup (misalnya aja). Di sini “twin” adalah kata kerja. Kalimatnya bentuk pasif. (S+to be+V3)
  • Jakarta’s twin town is Curup       : kota yang mirip Jakarta adalah Curup (misalnya lagi :mrgreen:). Di sini “twin town” adalah bentuk noun phrase (frasa benda). Jadi bisa dibilang “twin”-nya adalah kata sifat.
  • I expected twins, but God didn’t give me any child. : Aku ingin punya anak kembar, tapi ga dikasih. (sabar ya, Mbak.)

KEEP THE SPIRIT(S) UP BUKAN KEEP SPIRIT

P.S : Aku sebenarnya juga baru ngerti ini. 😕

Kan kalau kita mau kasih semangat, gitu. Kita bisa nyampaein dalam beberapa bahasa. Sedikit bahasa yang aku tahu :

  • Tetep semangat!
  • Hamasah!
  • Ganbatte kudasai! (wkwkwk)
  • Aza, aza!
  • Chayo!

Kalau bahasa Indonesia insya Allah dah pada paham, kan, ya? Kalau bahasa lain aku bukan ga mau bagi ilmu, tapi emang ga bisa, hehe. :mrgreen: Jadi kita bahas yang bahasa Keren aja, ya, bahasa Inggris! ^^

Sebenarnya kata bersemangat (sifat) dalam bahasa Inggris itu tidak ada “spiritful” atau “spirit” (aku juga baru tahu), tapi dinyatakan dengan conscious, enthusiastic, dan energetic. Itu aja ga lebih. Kalau kata semangat sebagai kata benda bisa dalam “zest”, “enthusiasm” dan “spirit” itu sendiri.

Kata spirit itu sendiri artinya banyak juga, bisa “semangat” (kata benda), “jiwa”, “hantu/roh”, “jati diri”, dan sejenisnya. Adapun kaitannya dengan bahasan kita, yaitu semangat, maka terdapat perbedaan antara “spirit” dengan “spirits” (ditambah s). Kira-kira begini:

  • Kalau spirit itu lebih pada “something” di dalam jiwa dan hati seseorang berupa rasa semangat.
  • Sedangkan “spirits” itu lebih menjurus pada “stage” di dalam pikiran optimis yang mana sesorang sedang semangat-semangatnya. (jujur aja aku agak bingung jelasinnya :???:)

Terus kata sifat “bersemangat” kan tadi bukan “spiritful”, tapi kata “tidak bersemangat” itu bisa dinyatakan dengan “spiritless” dan “unconscious”. Sebabnya jangan tanya, aku juga ga tau, memang dari sononya. ^^

Nah, seperti biasa kita perjelas pake contoh, okay!

  • Tina lost all her zest to pass this disaster. -> Lina kehilangan semangat untuk melewati bencana ini.
  • Dre is troubled in spirit. -> Dre tidak punya semangat. (ini kalau “spirit” ga pake “s”)
  • Neo always can raise my spirits up.-> Neo selalu bisa bikin aku semangat. (ini “spirit” pake “s”)
  • Don’t be spiritless like that, baby.-> Jangan ga semangat gitu, sayang.
  • Sherry spirited me a lot when she was here.-> Sherry sangat menghiburku saat dia di sini. (ini “spirit”-nya pake kata kerja)

Nah, yang terakhir ini adalah penjelasan bagaimana cara “menyemangati orang dalam bahasa Inggris”, khusus dariku (tapi pake ilmu) :

  • Keep your spirits on! <=> Stay conscious! <=>
  • Keep your spirits up! <=> That’s called spirit!
  • Begitulah kira-kira, sob. ^^
  • Sebagai tambahan, apa yang membuat “Keep Spirit” itu keliru?

Ya, karena keep + noun harus selalu diikuti kata bantu (seperti off, on, up, in, dll) atau kata kerja-ing untuk membuat makna bahwa “menjaga tetap di state itu”. Sedangkan keep + noun doang itu artinya cuma “nyimpan”. Nih kita jelasin lagi. (sabar ya, ntar lagi selesai :D)

  • Don’t keep staying away from me. (Jangan terus menjauhiku)
  • Please keep watching over Daddy. (Tolong jaga ayahku.)
  • Keep it! (Simpan aja!)
  • Keep it up! (Terus begitu!)
  • Keep your money, I don’t need it. (Simpan saja uangmu, aku ga butuh.)

Kira-kira begitu penjelasannya. ^^

Naah. Sampai di sini dulu ya, edisi kelima. ^^ Doakan aku bisa mendapatkan ide untuk edisi keenam. Wkwkwk. Biar kita bikin kayak C*nta F*tri sekalian. Hehe. 😆

Semoga bermanfaat. b^^d

Bismillaahirrahmaanirrahiim.

Assalaamu’alaykum.wrh.wbr.

Huih, dah lama banget rasanya ga nulis kekeliruan dalam bahasa Inggris lagi. ^^ Sekarang aku coba buka lagi, deh. Kebetulan baru dapat ide. Oh ya bagi yang belum tahu, ini adalah multi-logi alias artikel bersambungku tentang kekeliruan dalam berbahasa Inggris. Aku sudah menuliskan bagian pertama, kedua, ketiga, keempat, dan ini yang kelima. 🙂 Kalau-kalau mau baca. Hehe.

Sok atuh monggo let’s observe together! d^^b

ANGEL BUKAN ANGLE

Sebenarnya yang ini aku bingung, mau dimasukin ke sini atau membedakan penggunaan kata. Tapi karena lagi mau nulis kekeliruan, jadi aku tulis di sini aja. 😛 Orang-orang kadang bingung membedakan kedua kata ini, bahkan ada yang menganggapnya sama (seperti center sama dengan centre), tapi sebenarnya beda betul, loh, artinya.

Kalau “angel” itu artinya “bidadari, malaikat, dan sejenisnya (orang yang kita anggap berharga atau berjasa)”.

Sedangkan “angle” artinya “sudut pandang, segi, sisi dan sejenisnya”.

Jadi bagi yang ingin memuji istri atau suami, “Kaulah bidadari yang kucari-cari” (hueks :p), jangan pake “you’re the angle I’ve been looking for”, karena kalau pake itu artinya lucu “Kaulah sudut yang kucari-cari” ❓ Kalau orang yang dipuji menerima sms kayak gitu, dan kebetulan ngerti bahasa Inggris, bisa-bisa tersinggung. Apalagi kalau lagi sensi, bisa jadi marah orangnya. ^^v

Perbedaan keduanya juga sangat jelas saat kita mengucapkannya.

Kalau “malaikat”=”angel” kita  bacanya /‘eInd3l/

Kalau “sudut”=”angle” kita bacanya /‘æņgl/

Jadi saat ngomong bakal lebih jelas tuh perbedaannya. 😉

Biar lebih jelas aku kasih contoh ya :

Not like mine, Anna’s three children are all little angels.

Maher Zain sings like an angel.

Take an angle of 45 degrees!

Please look for a new angle of this issue!

Rebecca is giving Luke an explanation about good angles on writing.

MY TWIN BKN MY TWINS

Sebelumnya aku mau bilang dulu, kata dasar dari “kembar” itu adalah “twin”, ga ditambah s/es. Tapi, karena kembar itu kudu dua atau lebih, maka menyatakannya salah satunya dengan “twins”. Twin itu sendiri ga mesti dalam bentuk manusia loh, bisa bangunan  atau benda lain.

Cara mengungkapkan “kesamaan” atau “kekembaran” itu begini:

They’re twins.                                   : Kita adalah kembar!

You’re my twin.                                                : Kamu adalah kembarku. (Ingat! Ga pake “s/es”)

Nofriani is Nofriana’s twin sister                : Nofriani adalah saudari kembar Nofriana. (Ini juga ga pake “s/es”)

Joe and Joan are Jack’s twins      : Joe dan Joan adalah kembar Jack. (maksudnya mereka kembar tiga, jadi untuk kedua kembaran Jack “twin”-nya dikasih s/es)

There are two twin towers there: Ada dua menara kembar(s) di sana. (Objeknya lebih dari satu, jadi tambah s)

Jakarta is twinned with Curup    : Jakarta identik dengan Curup (misalnya aja). Di sini “twin” adalah kata kerja. Kalimatnya bentuk pasif. (S+to be+V3)

Jakarta’s twin town is Curup       : kota yang mirip Jakarta adalah Curup (misalnya lagi :mrgreen:). Di sini “twin town” adalah bentuk noun phrase (frasa benda). Jadi bisa dibilang “twin”-nya adalah kata sifat.

I expected twins, but God didn’t give me any child. : Aku ingin punya anak kembar, tapi ga dikasih. (sabar ya, Mbak.)

KEEP THE SPIRIT(S) UP BUKAN KEEP SPIRIT

P.S : Aku sebenarnya juga baru ngerti ini. 😕

Kan kalau kita mau kasih semangat, gitu. Kita bisa nyampaein dalam beberapa bahasa. Sedikit bahasa yang aku tahu :

Tetep semangat!

Hamasah!

Ganbatte kudasai! (wkwkwk)

Aza, aza!

Chayo!

Kalau bahasa Indonesia insya Allah dah pada paham, kan, ya? Kalau bahasa lain aku bukan ga mau bagi ilmu, tapi emang ga bisa, hehe. :mrgreen: Jadi kita bahas yang bahasa Keren aja, ya, bahasa Inggris! ^^

Sebenarnya kata bersemangat (sifat) dalam bahasa Inggris itu tidak ada “spiritful” atau “spirit” (aku juga baru tahu), tapi dinyatakan dengan conscious, enthusiastic, dan energetic. Itu aja ga lebih. Kalau kata semangat sebagai kata benda bisa dalam “zest”, “enthusiasm” dan “spirit” itu sendiri.

Kata spirit itu sendiri artinya banyak juga, bisa “semangat” (kata benda), “jiwa”, “hantu/roh”, “jati diri”, dan sejenisnya. Adapun kaitannya dengan bahasan kita, yaitu semangat, maka terdapat perbedaan antara “spirit” dengan “spirits” (ditambah s). Kira-kira begini:

Kalau spirit itu lebih pada “something” di dalam jiwa dan hati seseorang berupa rasa semangat.

Sedangkan “spirits” itu lebih menjurus pada “stage” di dalam pikiran optimis yang mana sesorang sedang semangat-semangatnya. (jujur aja aku agak bingung jelasinnya :???:)

Terus kata sifat “bersemangat” kan tadi bukan “spiritful”, tapi kata “tidak bersemangat” itu bisa dinyatakan dengan “spiritless” dan “unconscious”. Sebabnya jangan tanya, aku juga ga tau, memang dari sononya. ^^

Nah, seperti biasa kita perjelas pake contoh, okay!

Tina lost all her zest to pass this disaster. -> Lina kehilangan semangat untuk melewati bencana ini.

Dre is troubled in spirit. -> Dre tidak punya semangat. (ini kalau “spirit” ga pake “s”)

Neo always can raise my spirits up.-> Neo selalu bisa bikin aku semangat. (ini “spirit” pake “s”)

Don’t be spiritless like that, baby.-> Jangan ga semangat gitu, sayang.

Sherry spirited me a lot when she here.-> Sherry sangat menghiburku saat dia di sini. (ini “spirit”-nya pake kata kerja)

Nah, yang terakhir ini adalah penjelasan bagaimana cara “menyemangati orang dalam bahasa Inggris”, khusus dariku (tapi pake ilmu) :

Keep your spirits on! <=> Stay conscious! <=>

Keep your spirits up! <=> That’s called spirit!

Begitulah kira-kira, sob. ^^

Sebagai tambahan, apa yang membuat “Keep Spirit” itu keliru?

Ya, karena keep + noun harus selalu diikuti kata bantu (seperti off, on, up, in, dll) atau kata kerja-ing untuk membuat makna bahwa “menjaga tetap di state itu”. Sedangkan keep + noun doang itu artinya cuma “nyimpan”. Nih kita jelasin lagi. (sabar ya, ntar lagi selesai :D)

Don’t keep staying away from me. (Jangan terus menjauhiku)

Please keep watching over Daddy. (Tolong jaga ayahku.)

Keep it! (Simpan aja!)

Keep it up! (Terus begitu!)

Keep your money, I don’t need it. (Simpan saja uangmu, aku ga butuh.)

Kira-kira begitu penjelasannya. ^^

Naah. Sampai di sini dulu ya, edisi kelima. ^^ Doakan aku bisa mendapatkan ide untuk edisi keenam. Wkwkwk. Biar kita bikin kayak C*nta F*tri sekalian. Hehe. 😆

Mau baca yang keenam? Yuk, di sini ^^

Semoga bermanfaat. b^^d

24 thoughts on “[English] Kekeliruan Dalam Berbahasa Inggris#Part5

  1. wah…., bagus nih artikelnya…., ntar kalau ada posting baru koment di artikelku ya…, soalnya klo di shoutbox ga terbaca di hp….., ( kok ga ada tombol follow ya ?? )

    • Hehe. makasih ^^
      okay deh, insya Allah tak komen..
      iya kalau yang blogspot aku biasanya mengabari teman di shoutboxnya aja,.
      ada kok.. @.@
      di “Suka Blog Ini?”
      di situ ada optionnya, thank you yak.

  2. ternyata saya juga pernah salah dengan penggunaan bahasa asing itu. dan seperti tradisi yang diperlihatkan SBU dalam sambutan dan rapat sering pakai bahasa asing, eh, ada juga yang salah. keliatan dah sok inteleknya, hehehehe

  3. Pingback: [English] Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Keenam) « Merajut Kata

  4. Pingback: [English] Kekeliruan Dalam Berbahasa Inggris « Merajut Kata

  5. Pingback: [English] Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Kedua) « Merajut Kata

  6. Pingback: [English] Kekeliruan Dalam Berbahasa Inggris (Bagian Ketiga) « Merajut Kata

  7. Pingback: [English] Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Keempat) « Merajut Kata

  8. wah, bagus nih artikelnya. Penyampaiannya simpel dan menarik, jadi ga ngebosenin dibacanya.. ^^d
    Keep it up !! (langsung dipraktekin),hehe..

  9. Bedanya twin sama twins itu apa? Jadinya kembar itu pake yang twin apa twins? Kalo yang ini yang bener mana “the crazy twin”atau “the crazy twins” ???

Terima kasih atas komentar antum. :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s