Pembaca yang budiman, aku mau cerita dikit, aku sering melihat orang bikin status bahasa inggris, atau menyinggahkan comment pake bahasa inggris, tp (sebelumnya maaf), bahasa inggrisnya keliru untuk hal-hal yang sering digunakan. Aku kadang ingin mengoreksi langsung, tp aku pikir cara itu bukanlah seni yang baik dalam mengkritik, jadi menurutku aku tulis di sini lebih bermanfaat.. 😀 ini aku kasih beberapa bekal biar bahasa inggris kita ga cuma lancar, tp juga benar.. :D. Sepele memang, tp baik sekali untuk bahasa kita sehari-hari.. v^^v Berikut ini adalah beberapa koreksi yang terlintas di kepalaku –menurut pengetahuanku— atas kekeliruan-kekeliruan umum dalam berbahasa inggris:
Don’t be Sad, Bukan Don’t Sad
Dalam dunia facebook, sering banget orang bikin status sedih-sedih.. (yang lagi sedih, baca artikelku Menghapus Kesedihan, hehe). Komentar yang bermunculan tidak jauh dari “jangan sedih yaa..“ Kekeliruan yang sering orang lakukan adalah menyatakan “jangan bersedih” dengan “don’t sad”. Setahuku kalimat seperti itu tidak benar, bud.. yang benar adalah “don’t be sad”. Walaupun bahasa Indonesianya bersedih itu kata kerja, tp bahasa inggrisnya nggak, sad termasuk kata sifat (adjective). Seperti yang kita tahu bahwa kita harus selalu menggunakan “be” untuk kalimat perintah yang mengandung kata sifat. Begitu juga misalnya dengan kata-kata happy, jealous, dll.. Lain halnya dengan sadness, jealousy, happiness dll.. Mereka merupakan kata benda. Jadi kalimatnya bisa:”Don’t keep the sadness”=”Jangan menyimpan kesedihan”. *semoga paham ya, teman.. hehe..
I Forgot, bukan I’m Forget
Ini juga salah satu kekeliruan dalam bahasa inggrisnya kita.. Misal nih, kita pengen bilang, “wah, gue lupa”. Sering banget aku dengar orang ngmgnya “Oh, I’m forget”. Aku kadang ingin mengoreksi, *wah, cerewt juga aku ya, hehe. Yang baik adalah “Oh, I forgot.” Kenapa begitu? Karena forget adalah kata kerja, bukan kata sifat. 🙂 Sama halnya dengan remember. Bedanya, kalau menyatakan lupa, kita gunakan past tense (S+V2), sedangkan kalau mau bilang ingat kita gunakan present tense (S+V1). Bila kita lupa, itu sudah berlalu, sedangkan bila kita ingat, sekarang masih.. ^^b
Peace, bukan Piss
Ini dia nih kekeliruan fatal dalam berbahasa inggris, bud.. Suatu contoh kasus saat kita pengen bilang, “damai, cuy.” Sering banget aku lihat “piss, sob”. Meskipun kita tidak bilang harus memaksa benar, tapi arti “piss” itu jauh beda loh dengan kata yang tepat (peace). Kalau peace artinya “damai”, sedangkan kalau piss artinya “sesuatu yang kita lakukan di toilet, alias buang air kecil(maaf to the point biar ngena)”. Suatu hal yang sangat sering orang mengatakan “piss” -.- Aku prihatin, hehe. Walaupun maksudnya bukan mau ngmg bahasa inggris, tp kalao ada orang barat denger, kita tentu akan ditertawakan. v^^’
No, bukan Numb
Aku sering menerima dan membaca sms/message fb orang –yang bahasa ibunya bukan bahasa Inggris– berisi “numb HP ku …” atau “this is my numb … ”. Sekiranya kita tahu bahwa “numb” yang dimaksudkan itu adalah “nomor” ntah maksudnya menyampaikan dalam bahasa Inggris ataupun bahasa Indonesia (atau “bahasa ibu” si pengirim).
Naah, yang ingin aku koreksi (beri tahu) di sini adalah kata “numb” tersebut. Dalam bahasa Inggris, kata “numb” sebenarnya mempunyai arti sendiri friend, yaitu “lumpuh, mati rasa, kaku” atau sejenisnya. Kita tahu kan bahwa singkatan “nomor” dalam bahasa Indonesia adalah “no”. Tetapi bukan berarti bahasa inggrisnya jadi “numb”. Singkatan “number” dalam bahasa Inggris itu juga “no” alias bukan “numb” v^^. Mungkin saja bahasa kita yang lebih banyak bahasa serapannya mengambil singkatan “no” dari bahasa Inggris, bukan dari dua huruf pertama pada kata “nomor”. ^^v
Aku menulis ini bukan untuk mengkritik habis2an.. Tapi sekadar mengingatkan pada yang lupa dan berbagi pada yang belum lupa (karena belum tahu, hehe).. Selain itu, kalau ada pembaca yang merasa saya keliru, mohon koreksinya yaa.. v^^ Aku insya Allah menulis ini mikir dulu dan berbekal ingatan, teman2 bisa cek di kamus oxford yang besar, aku tahunya dari sana. Tapi kalau aku salah, bilang-bilang ya, hehe. Biar tak perbaiki lagi artikel ini.. Sebelumnya makasih yaa. Mari kita bersama berbahasa inggris, English is easy, we just need to practice.. 🙂
Segitu dulu yaa..
Kali lain insya Allah aku sambung materi kita.. Keep reading yaah.. v^^v Makasiih..
.:Semoga bermanfaat:. d^^b
Kekeliruan lainnya : bagian kedua, ketiga, keempat, kelima, dan keenam. 😆
mantap fi,,,tapi yang bagi pemula saya kira nggak apa2 salah,,,kunci komunikasi kan saling mengerti…kau paham aku paham..ok…just do it
thank bi..
haha, y terserah pembaca lah mau gmn..
and I just want to remind, anyone has right to or not to receive.. 🙂
ya…ya….niat anda suci,,moga dapat pahala ya.amin
yup..
Aamiin.. Thanks.. 🙂
hmmm…yang penting trus belajar…yang rajin… ^^
dan sering2 dengar kato bahasa inggris…dan mencoba melafalkannya…
bnar kan dek?
^^
hehe iyo bang.. belajar yang rajin.. 😀
dak cuma dengar tp, ngmg, baco, nulis, dll.. ^^v mantap2.. hehe..
Piss fi.. 😀
wah2..
ga mudeng ni ajiz.. 😀
ya, jiz.. peace.. V^^V
aslmkm fi, nanya dong, kalo worry itu adjective atau kata kerja?
P.S.cepet sembuh fi
wa’alaykumussalam.wr.wb.
Uhm.. di sini masih perlu kita jelasin chris.. worry tu bisa kata kerja, kata benda, atau kata sifat.. v^^
Contoh :
– Don’t worry, bud (v)
– I’m worried bout you. (adj)
– This is really worrying (Ving)
– My dad’s worry about me disappears as I tell him I’m okay. (n)
Worry sendiri juga punya byk arti chris, bisa khawatir, mengganggu, mengkhwatirkn, dll. tergantung kalimatnya sih friend.. d^^b
Nah, jadi kalo kita mau me-declare suatu kata termasuk adjective, noun, verb, atau apapun. tergantung dari konteks yg kita baca (tulis).
Suatu kata dalam bahasa inggris bisa tergolong mjd bbrp jenis kata tnp perubahan (spt worry, lack, fly, fall, dll). Bisa beruabah jenis tp berubah susunannya (spt lie->liar, believe->belief, create -> creation.
Worry sendiri bisa berubah jenis atau arti tnp berubah bentuk kata (arti worry sbg khawatir atau mengganggu), bisa juga berubah arti dng perubahan (worry jadi worried).
Agak rumit jelasinnya
Tp, semoga bisa membantu. 😀
PS: Aamiin.. makasih chris.. semoga bisa ikut ujian lg..
Mau tanya.. Jdi number itu.diinggris bisa disingkat jadi no ya? Mohon infonya. Trims ya
Ya, betul..
jadi kalau “Register number” cara nyingkatnya gimana?
Pingback: Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Kedua) « Buah Karya Muslimah Biasa
Pingback: Kekeliruan Dalam Berbahasa Inggris (Bagian Ketiga) « Buah Karya Muslimah Biasa
Pingback: Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Keempat) « Merajut Kata
Pingback: [English] Kekeliruan Dalam Berbahasa Inggris (Bagian Kelima) « Merajut Kata
Pingback: [English] Kekeliruan dalam Berbahasa Inggris (Bagian Keenam) « Merajut Kata
makasih, artikel membantu banget 😀 hihi kalo boleh tau, yg nulis sklh sastra inggriskah? hehe
sma2… [jadi gr]
hehe.. nggak eh, saya masih amatiran ini.. cuma tau dikit2 aja.. masih byk belajar.. ;3
Pingback: [English] Cara Menuliskan Ordinal Numbers « Merajut Kata
Waah..manfaat bgt nie kwan..thanks y,q jd tmbh ilmu ni..:-)
sama2..
Bagus sekali blognya,seni mengkritk yang jitu dan baik!.
Terima kasih, Mas.. Masih belajar nih..
Ya .. Saya rasa emag banyak sekali orag ngomog dlam bhs inggris tc bnyak yg keliru
Mantap Biasa kita ini serba belepotan speak englishnya, tapai ada juga orang bilang biasa itu dalam bahasa inggris.